3英语习语里的动物世界(非常实用)

Public momo 写于 2010-10-06

猫,狗,马等动物与人的关系之密,在习语之中尽可体现.但与另一些动物有关的习语也随时可见:
cook one''s goose 彻底粉碎某人的阴谋.(中世纪时,有一帮盗贼被包围在一个城里,他们为了显示对围城者的蔑视,就把一只鹅挂在城墙上,意为你们像蠢鹅一样,围城是没用的.这一举动激怒了围城者,便放火烧城,鹅被烧死了(cook their goose),盗贼也被消灭了.)
early bird 早到会场者.
be busy as a bee "像蜜蜂一样忙"----忙得不可开交.
to talk turkey 谈谈火鸡"----开诚布公地谈话.(相传有一白人与一印第安人去打猎,相约分享猎物.结果打到一只火鸡和一只鹧鸪.白人心术不正,想诱骗印第安人让给他火鸡.于是假惺惺地说:"朋友,如果你喜欢火鸡你就拿去,如果你要鹧鸪,也行."印第安人看穿了白人的鬼尺度眼,就说:"你这一整天都在对我说火鸡,现在让我也跟你谈谈火鸡."也就是说该开诚布公地谈谈这个问题了.)
white elephant "白象"----无用而累赘的东西.(据说古暹罗国的国王如果要惩罚一位大臣,就将白象一只赠与他.大臣得到国王的这一赐物后,决不敢任意处置,只能精心饲养.养活一只白象,要提供大量的饲料,这决非易事,长期以往就必然倾家荡产了.)
lame duck "跛腿鸭"----无力偿还债务的破产者.(此语出于苏格兰.那儿曾经有个股票投机商,遭到了彻底失败.最后只好垂头丧气,踉踉跄跄,步履蹒跚离开股票市场而去.看上去活象个跛腿鸭.从此"跛腿鸭"就成了破产者的代号.)
crocodile tears "鳄鱼的眼泪"----假慈悲.(凶残的鳄鱼,津津有味地吞嚼着猎物时,却滴着眼泪,那真是典型的"假慈悲".)
the lion''s share "狮子的一份子"----最大份儿.(<<伊索寓言>>中讲了这么一个故事:有一天有几个动物与雄狮一块去打猎,捕获了一只大鹿.在商量如何分配此鹿时,雄狮说:"我为兽中之一,四分之一的猎物是我的;我勇猛出众,另一个四分之一也应归我;第三个四分之一,我要拿去给老婆孩子吃;至于最后一个四分之一嘛,你们谁有胆量就与我争吧!"说罢双目圆睁十分可怕,别的动物只好作罢.从此"狮子的份子"就专指那些贪得无厌,谋取别人利益的人.)
snake in the grass "草中的蛇"----潜伏的敌人.
 
马(horse)
在没有车船的年代,马曾经是最快的旅行工具.那些能骑在高头大马上来去飞驰的人们是那么的引人注目,那么的不可一世.这一切也必然在从多的习语中有所显现.
dark horse
to ride the high horse 
to get off one''s high horse 从高头大马上下来了,自然也就惶惶如丧家之犬,再也神气不了啦!
to look a gift horse in the mouth 对别人作为礼物所送的马还要查看牙口,岂不是有点"吹毛求疵,不知好歹"了吗?
from the horse''s mouth 直接得来的消息.此义来自上条习语.亲自查看过牙口所得知的情况可是最直接的了.
horse of another color "一匹另一种颜色的马",指的是"另一回事",是另一种完全不同的新情况,须另作考虑.
 
狼(wolf)
狼自然是奸诈,凶残之徒,决无褒奖之词.
wolf in sheep''s clothing "披着羊皮的狼",自然是口是心非,包藏祸心的人了.
to have a wolf by the ears "狼都到了耳边了",那还不是身临险境了吗?
to have a wolf in the stomach "胃里有只狼"是怎么回事呢?只有极端饥饿才会有这种感受吧!
to wolf it down 像狼一样的吃东西,那就是狼吞虎咽了.
to keep the wolf out of the door 饭吃饱了,狼自然也就被拒之门外了.
cry wolf 叫喊"狼来了"!----发出假警报.来自<<伊索寓言>>中的那个孩子谎报狼来了的故事.

类别:宝宝成长历程 | 标签: 学习  


0 条评论
添加评论